لماذا يحتاج كل مشروع ترجمة إلى قائمة مصطلحات مخصصة؟

لماذا يحتاج كل مشروع ترجمة إلى قائمة مصطلحات مخصصة؟

الدقة في ترجمة المحتوى أمر ضرورياً. كلمة واحدة خاطئة قد تغير معنى الرسالة كلها. لهذا، تُعد قائمة المصطلحات المخصصة أداة أساسية للحفاظ على وضوح رسالتكم واتساقها بكل لغة.

في Bombina Global، من مركزنا الإبداعي في كيفالونيا، ننصح عملاءنا دائماً: إذا أردتم ترجمة احترافية عالية الجودة، تحتاجون إلى قائمة مصطلحات مخصصة.

ما هي قائمة المصطلحات المخصصة؟

هي قائمة بسيطة تحتوي على الكلمات والمصطلحات المهمة في عملكم، مثل:

  • أسماء المنتجات أو الخدمات.
  • المصطلحات التقنية أو التسويقية.
  • العبارات الخاصة بعلامتكم التجارية.
  • الكلمات التي تريدون الإبقاء عليها دون ترجمة.

هذه القائمة توجه المترجمين لاستخدام المصطلحات بشكل صحيح، فتحافظ على هوية علامتكم. على سبيل المثال، إذا كان لديكم منتج يُسمى “SmartHome”، قد تفضلون الإبقاء عليه بالإنجليزية أو ترجمته بطريقة معينة. قائمة المصطلحات تجعل هذا واضحًا من البداية.

لماذا تُعد قائمة المصطلحات مهمة؟

بدون قائمة مصطلحات، قد يستخدم المترجمون كلمات مختلفة لنفس المصطلح، مما يؤدي إلى:

  • إرباك جمهوركم.
  • ظهور علامتكم بمظهر أقل احترافية.

مع قائمة مصطلحات مخصصة:

  • يعرف المترجمون بالضبط معنى كل كلمة.
  • يحافظون على نبرة موحدة وأسلوب متسق.
  • يقللون الأخطاء ويسرّعون إنجاز العمل.

في Bombina Global، نبدأ كل مشروع بإعداد دليل مصطلحات ترجمة مخصص، وهي خطوة أساسية لضمان جودة فائقة.

كيف تساعد قائمة المصطلحات في الترجمة؟

إليكم أربع فوائد رئيسية لاستخدام قائمة مصطلحات:

  1. ترجمات دقيقة ومتميزة
    تساعد القائمة في اختيار الكلمات المناسبة، مما يضمن محتوى سلساً وسهل الفهم.
  2. عمل أسرع
    تقلل الحاجة إلى أسئلة متكررة، فتتم المشاريع بسرعة أكبر.
  3. أخطاء أقل
    تحمي من الأخطاء الكبيرة، خاصة في مجالات دقيقة مثل الترجمة الطبية، حيث كلمة واحدة قد تُحدث فرقاً عظيماً.
  4. علامة تجارية قوية
    تحافظ على الشعارات والمصطلحات الخاصة بكم، فتبقى علامتكم مميزة ومتسقة بكل لغة.

قوة أدوات الترجمة مع قائمة المصطلحات

أدوات الترجمة الحديثة، مثل أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)، تصبح أكثر فعالية مع قائمة مصطلحات. فهي:

  • تقترح الكلمات الصحيحة أثناء الترجمة.
  • تضمن الاتساق في المشاريع الكبيرة.

في Bombina Global، نستخدم أحدث الأدوات مع قوائم مصطلحات مخصصة لتقديم ترجمة احترافية خالية من العيوب.

من يحتاج إلى قائمة مصطلحات؟

كل شركة تتعامل مع محتوى بلغات متعددة، خاصة في:

سواء كنتم تترجمون كتيبات منتجات، مواقع إلكترونية، أو منشورات على وسائل التواصل الاجتماعي، فإن دليل مصطلحات يعزز جودة توطين المحتوى، خاصة في الأسواق العربية النابضة بالحياة.

كيف نعمل في Bombina Global؟

نتبع خطوات بسيطة لإعداد قائمة المصطلحات:

  1. نتعرف على احتياجاتكم: نناقش عملكم ونحدد الكلمات المهمة.
  2. نبني القائمة: نصمم دليل مصطلحات يعكس تفضيلاتكم.
  3. نطبقها في كل خطوة: من الترجمة إلى المراجعة النهائية.
  4. نحدثها معكم: نضيف مصطلحات جديدة مع نمو أعمالكم.

فريقنا يدعمكم من البداية إلى النهاية لضمان ترجمات دقيقةً واحترافيةً.

الخلاصة: قائمة المصطلحات ليست ترفاً

قائمة المصطلحات المخصصة ضروريةً لكل مشروع ترجمة. فهي:

  • تجعل رسالتكم واضحةً ومتسقةً.
  • توفر وقتكم وتكاليفكم.
  • تقوي هوية علامتكم عالميًا.

في Bombina Global، نؤمن أن الترجمة المثالية تبدأ بقائمة مصطلحات دقيقة. نقدم ترجمة احترافية، ترجمة توضيحية، دبلجة احترافية، مونتاج فيديو، ودورات تدريبية لتعزيز حضوركم الرقمي في الأسواق العربية والعالمية.

تواصلوا مع Bombina Global اليوم لإعداد قائمة مصطلحاتكم وتحقيق ترجمات تعبر عن علامتكم بكل لغة! BombinaGlobal

Add a Comment

Your email address will not be published.

All Categories